Pergunte ao Gringo: Tradução

Hello, Olá…

How are you today? Como você está hoje?

Eu estou muito bem, e imagino que você também né? A época das férias está chegando e isso é sempre animador, afinal, podemos renovar nossas energias ao lado da nossa família e amigos. Eu adoro!

E falando em renovar as energias, não podemos esquecer de que isso vale para os estudos também, não é mesmo? Assim, você poderá voltar ainda mais focado no seu objetivo e por consequência, mais perto dele.

Ah, mas nada de se afastar completamente do inglês hein?

Afinal, esse é para ser um tempo de descontração e aprendizado e não deve faltar no seu dia a dia.

Hoje, eu vou responder mais uma pergunta da série “pergunte ao gringo”.

Essa é uma série muito especial para mim, pois é quando tenho a chance de entender as dúvidas de você e os dilemas que você tem passado para aprender inglês.

Tudo isso sem falar na interação, eu ADORO responder mensagens de carinho, de dúvidas e até mesmo de desabafo!

Por aqui, todas as dúvidas são válidas e sempre darei o meu melhor para sanar as suas dificuldades. Por isso, não tenha medo de comentar, de deixar sua mensagem, não tenha medo de sentir dúvida.

Muita gente tem vergonha quando não entende determinado conteúdo, acha que sua dúvida é boba e reprime isso para si durante muito tempo. Isso é um erro, pois aqui, como na época de escola, se você não entender o assunto desde o começo, as dúvidas só irão se acumulando até se tornarem uma bola de neve imensa.

Por isso, fale, pergunte, duvide, pesquise… Faça tudo que você tem direito, afinal, essa é a hora de errar e acertar. Ninguém jamais acertou sem ter errado em alguma coisa antes.

Inclusive eu. Na minha jornada com a língua portuguesa, tive diversos estágios de dificuldade no caminho. Várias vezes errei e até mesmo cogitei desistir…

Mas eu persisti, continuei tentando e não me dei por satisfeito até conseguir acertar todos os meus erros. E, é por isso que hoje eu estou aqui.

Para compartilhar com vocês minhas técnicas e minhas teorias, para te dar o auxílio necessário, para que assim como eu, você consiga o domínio de uma segunda língua.

É por isso que essa série de posts existe e é essa a razão de ser tão importante que você se expresse por aqui. Assim, eu poderei te ajudar e tornar esse caminho mais fácil, rápido e divertido.

É justamente porque muitas pessoas optam por “ocultar” suas dificuldades e seguir um caminho cheio de dúvidas, ou simplesmente esperar que um dia, alguém toque nesse assunto que eu valorizo MUITO aqueles que tem coragem de expor seus estudos e falar um pouco do que não tem dado certo. Ainda mais aqui no blog, esse é um ato de muita coragem e humanidade. Pois uma vez que todos nós somos humanos, todos nós errados e, baseados nas dúvidas uns dos outros, podemos alcançar resultados muito melhores.

Bom, hoje eu vou responder a dúvida do meu leitor Pedro Filemon. É uma dúvida digna desse post e que poderá ajudar muita gente.

Vamos lá? Let’s go?

“Gosto de aprender o inglês, principalmente os sons de cada palavra mas tenho muita dificuldade de associar cada palavra uma as outras.

Exemplo: It was so vast, the crossing I could never for

Era tão vasto, que eu não podia atravessar

E muitas outras frases, se eu pegasse cada palavra ia ter outro sentindo, não sei se eu faço certo de traduzir palavra por palavra fico muito perdido, ou então me conforma a não entender direito, help me, please.”

Bom, Pedro. Primeiramente obrigada por compartilhar essa questão conosco. E, não pense que você já compartilhou uma dúvida, não deve mandar outras…

Sempre que uma questão como essa surgir, sinta-se à vontade para comentar e, juntos, encontraremos uma solução, ok?

Agora, vamos direto ao ponto:

Aprender inglês nunca é fácil, cada um com certeza vai encontrar uma dificuldade em uma área diferente. Alguns, sofrem com o listening, outros sofrem com a grafia e, alguns, assim como você, enfrentam dificuldades com a tradução.

Então, não se sinta só no meio dessa dúvida em heheh

Bom, eu entendo a sua dúvida, mas posso te dizer que traduzir as palavras uma por uma não é a melhor solução para conseguir uma tradução de qualidade.

Se você está iniciando os estudos, até pode fazer assim, mas depois que tudo estiver traduzido, deverá fazer uma reflexão sobre essa tradução e ver se é isso mesmo que quer dizer.

No inglês, muitas frases vêm com o sentido invertido quando traduzidas para o português. Por isso, o mais correto é traduzir frases e não palavras.

Sei que traduzir frases pode ser um pouco complicado, dependendo o estágio em que você se encontra nos estudos. Por isso, para que tudo ocorra de forma fácil e natural, te aconselho a ler bastante em inglês, leia o texto original e em seguida a sua tradução. Faça isso com notícias, músicas e principalmente livros.

Assim, você verá como a tradução irá ocorrer de forma simultânea em sua cabeça e a dificuldade vai diminuir bastante. Logo, você irá se fisgar traduzindo frase por frase e não palavra por palavra.

Enfim, Pedro. Espero que tenha eu te ajudado com essa questão.

Lembre-se: é preciso treinar sempre, com bastante frequência e, tudo ficará mais fácil.

Aproveito para compartilhar outros posts bem legais, que podem servir como auxilio aos estudos. Não deixe de conferir:

Abraços e até mais!