Palavras em inglês que só tem sentido no Brasil

Olá, hello…

How are you? Como você está?

Eu estou muito bem, obrigado… 2018 já chegou e agora é força total, não é mesmo?

Eu sei que nessa época do ano tem muita gente descansando… Mas, como eu amo o que faço, não consigo parar… hehehe

E aqui estou eu, mais uma vez, escrevendo um post para você.

Nessa minha visita ao Brasil encontrei algumas palavras que tem um sentido completamente diferente do que nos Estados Unidos… E por isso, resolvi falar sobre esse tema aqui no blog.

>>> Treinamento Gratuito Revela 3 Passos Fáceis Para Falar Inglês Hoje<<<

Essa globalização da cultura é muito legal… Você pode estar no Brasil, falando inglês com alguém da Índia e comendo um sushi que é uma comida tradicional do Japão. Eu acho isso o máximo!

E no Brasil, eu percebo cada vez mais como os brasileiros são influenciados pela cultura americana… As músicas e séries americanas aqui fazem muito sucesso, os brasileiros são influenciados pela moda americana e também inserem algumas palavras do inglês no seu dia a dia.

Porém, tem algumas palavras como por exemplo “hot dog” que os brasileiros usam exatamente com o mesmo significado que nos Estados Unidos…

O que eu quero dizer com isso?

Quero dizer que, se você for para os Estados Unidos e quiser comer um cachorro-quente, você pode pedir um hot dog, do mesmo jeito que pede no Brasil.

Só que nem em todos os casos essa premissa vale… Algumas palavras do vocabulário do português do Brasil são usadas de maneiras diferentes do que no inglês.

Então, se você for para os Estados Unidos e quiser falar dessas palavras, terá que usar outro vocabulário para que os nativos te entendam…

E, claro, no início fica difícil para você decifrar quais são as palavras que são iguais ou não no inglês. Por isso, para facilitar a sua vida, no post de hoje eu vou fazer uma lista de palavras que são usadas de maneira diferentes no inglês e no português… Porém, todas essas palavras são do inglês.

Vamos começar?

 

Pendrive

No Brasil, um pendrive é um dispositivo pequeno em que você pode colocar seus arquivos do computador, não é mesmo?

Cabe fotos, vídeos e etc… Mas, se você for até uma loja nos Estados Unidos e quiser comprar um pendrive, não é essa palavra que você deve usar.

Nos Estados Unidos, para falar desse dispositivo, usamos a palavra “Flashdrive”.

>>> Treinamento Gratuito Revela 3 Passos Fáceis Para Falar Inglês Hoje<<<

Show

No Brasil, um show é quando você vai em alguma apresentação de uma banda ou de um cantor/ cantora, não é mesmo?

Ou até mesmo é usado como uma expressão para dizer que alguma coisa é muito legal, aí você diz que aquela coisa é show.

Porém, nos Estados Unidos, não usamos show dessa forma…

Para os americanos, show é quando algum museu ou outro lugar está expondo alguma coisa… Aí você vai no show!

Já se você quiser falar das bandas e etc, então você usa a palavra concert no inglês.

 

Shopping

Para os brasileiros, Shopping é um centro comercial, não é mesmo? Onde você pode fazer compras e encontrar vários tipos de loja em um local só…

Porém, para os americanos, shopping é o gerúndio do verbo “to shop”, que significa comprar…. Então, traduzindo do inglês para o português, shopping significa “comprando”.

E, se você quiser perguntar onde fica o Shopping nos Estados Unidos, você deve usar a palavra “Mall”, pois é esse o nome que damos para um centro comercial como um shopping no Brasil.

 

Outdoor

Tem várias formas de se fazer propaganda de alguma coisa, não é mesmo? E uma dessas formas no Brasil é através de um outdoor.

Para vocês, um outdoor significa uma placa bem grande na rua onde você pode fazer propaganda de alguma coisa, não é mesmo?

Já para nós, americanos, nativos do inglês, outdoor significa apenas “ao ar livre”… Então, você pode dizer que as crianças querem brincar ao ar livre dessa forma: the kids want to play outdoor.

E, se quiser falar dessa placa grande que fica ao ar livre para fazer propaganda de alguma coisa, então deve usar a palavra “billboard”, e não outdoor.

 

Smoking

No inglês, smoking é o gerúndio do verbo “to smoke”, que significa fumar.

Então, se você quiser falar da roupa chique que alguém irá usar para ir a uma grande festa, um casamento, você não pode falar que ela usará um smoking, pois não vai fazer sentido nenhum… Os nativos não vão entender do que você está falando, afinal de contas, eles vão achar que ele vai fumando para o casamento e não com uma roupa elegante! hehehe

Por isso, se você quiser falar da roupa elegante que os homens usam para um casamento ou grande festa, tem que usar a palavra “tuxedo” ou até “tux” se você quiser falar de um jeito mais informal sobre a roupa.

 

Como você pode ver, tem várias palavras que os brasileiros usam no Brasil e que não tem o mesmo significado nos Estados Unidos ou para qualquer outro nativo do inglês.

Então, tome bastante cuidado com essas palavras, ok?

Claro que tem mais palavras nessa lista, não são apenas essas 5… Mas, com a prática você vai conseguir identificar quais são as outras palavras e tornar esse aprendizado mais intuitivo, ok?

E já que temos que começar por algum lugar, fique de olho primeiro nessas palavras que citei hoje e fique sabendo que existe a possibilidade da palavra em inglês que está sendo usada no Brasil não ter o mesmo significado nos Estados Unidos.

Ah, e se você quiser melhorar o seu vocabulário no inglês, dá uma olhada nesses post:

Então é isso por hoje… Muito obrigado pela sua companhia mais uma vez e não esqueça de compartilhar esse post com os seus amigos, combinado?

Ah, e se ficou alguma dúvida, não só sobre esse assunto, mas como qualquer outra dúvida que você tenha sobre o aprendizado de inglês, é só comentar aqui no blog, ok?

>>> Treinamento Gratuito Revela 3 Passos Fáceis Para Falar Inglês Hoje<<<

Estou escrevendo uma série de posts em que respondo as suas dúvidas e será uma alegria para mim poder responder o seu questionamento.

Até mais…. bye, bye!