Os falsos cognatos que você precisa conhecer

Olá, hello!

How are you today? Como você está hoje?

Chegou o dia de falarmos sobre um assunto bem importante no inglês… Tá bom, esse é mais um dos bem importantes, afinal de contas, tem vários! hehehe

Mas, dentre esses vários assuntos importantes, eu sempre foco em te ensinar os principais de verdade, ou seja, os que são mais usados no dia a dia de quem fala inglês.

E eu faço isso pois acredito muito em uma lei chamada Lei dos Paretos, você já ouviu falar? Ela diz que, para ter 80% dos resultados, você precisa fazer 20% dos seus esforços…

E eu aplico essa mesma lógica para o inglês. Para saber falar 80% do idioma, você precisa saber 20% das regras e dos vocabulários. Isso porque a gente não usa todos os dias todas as palavras e todas as regras, usamos apenas as básicas.

E é isso que você precisa aprender no início para se tornar um fluente no inglês. O restante, você vai aprendendo depois, com o tempo e com a prática também.

Sendo assim, antes de te falar sobre o assunto importante de hoje, que entra dentro desses 20% que comentei com você, quero compartilhar outros posts aqui do blog em que falei sobre assuntos que também entram nessa porcentagem de assuntos básicos do inglês.

Dá uma olhada:

Então, agora que já compartilhei essas super dicas com vocês, chegou a hora de falarmos sobre os falsos cognatos do inglês e português.

Os principais falsos cognatos no inglês x português

Bom, antes de falar sobre os principais falsos cognatos, acho importante eu esclarecer para você o que são falsos cognatos, não é mesmo?

Apesar de termos vários idiomas diferentes no mundo inteiro, é comum que uma ou outra palavra seja semelhante com outros idiomas que também existem e são usados em diferentes partes do mundo.

Para essas palavras que são semelhantes na escrita, na pronúncia ou até mesmo no seu significado, chamamos de cognatos.

E, agora imagino que você já entendeu o que são falsos cognatos, não é mesmo?

Já que cognatos são palavras que se assemelham e realmente são isso que parecem, os falsos cognatos são o contrário. Elas são bem parecidas, porém não são a mesma coisa.

Portanto, no inglês nós temos algumas palavras que são bem parecidas com outras palavras no português e, quem não conhece os falsos cognatos, podem até achar que nos dois idiomas elas têm significados iguais. Porém, nem sempre essa premissa é verdadeira, por isso, existem os falsos cognatos.

Resumindo: falsos cognatos no inglês são palavras que se assemelham ao português, porém tem significados diferentes.

E aí, preparado para conhecer alguns falsos cognatos do inglês x português?

Vamos lá…

Actually

Se você olhar para essa palavra e tentar encontrar alguma semelhança com o português, imagino que a primeira palavra que vem na sua mente é “atualmente”, não é mesmo?

Porém, não é esse o significado dessa palavra no inglês, ela significa “na verdade”.

Então, você usaria da seguinte forma:

  • Actually, I came here yesterday. (Na verdade, eu vim aqui ontem).

To amass

Quando encontramos a partícula “to” provavelmente estamos falando de um verbo, e é o caso desse exemplo que estou dando agora para vocês.

To amass é um verbo em inglês, porém não significa “amassar”. Para dizer amassar em inglês, você vai usar o verbo “to crush”.

Sendo assim, o significado de “to amass” é acumular, juntar.

Data

Em inglês, essa palavra não quer dizer um dia da semana, por exemplo, uma data conforme usamos essa palavra no português.

Quando usada no inglês, ela fala de números, de dados, de informações.

Então, se você quiser falar sobre data relacionada a um dia, a palavra certa é “date”.

Carton

Se você quer o cartão de alguém, não é “carton” que você quer dizer. Apesar das duas palavras serem parecidas, esse é mais um exemplo de falso cognato em inglês.

Então, para dizer cartão, você usa a palavra “card”, afinal de contas, “carton” significa embalagem de papelão, como as do leite longa vida, por exemplo.

Costume

Se você for para uma festa e te pedirem para usar um “costume”, não é para você usar algum hábito que você tem, não. heheheh

Em inglês, essa palavra significa fantasia, um traje típico, como os que a gente usa no Halloween, nas festas juninas no Brasil e por aí vai.

Se você quiser falar de hábito, uma das palavras em inglês que você pode usar para isso é habit.

Estate

Qual é a primeira palavra em português que vem na sua mente ao ver “estate” em inglês? Estado?

Bom, elas são bem parecidas mesmo. Mas, não é esse o significado de estate em inglês, não.

Estate em inglês na verdade significa patrimônio, os bens que você vai acumulando ao longo da vida.

Se quiser falar de estado, aí você usa a palavra “state”.

Collar

Não, não estamos falando dos acessórios que as mulheres usam no pescoço. Nesse caso, estamos falando sobre os colarinhos das camisas, jaquetas, casacos e afins, normalmente usado nas roupas masculinas, mas que não são usadas apenas nesses casos.

Então, se você quiser falar sobre o acessórios das mulheres, o colar, você deve falar em inglês: necklace.

E aí, conseguiu aprender mais sobre os falsos cognatos? Essa é uma pequena lista perto dos vários falsos cognatos que temos nas duas línguas.

Mas, como eu sempre digo, temos que começar pelo básico não é mesmo? E depois vamos aprendendo mais um pouco, mais um pouco e mais um pouco. Até que um dia você já estará craque no inglês…

E se nessa caminhada você tiver alguma dúvida, sabe que pode contar comigo. É só comentar aqui no blog que será uma alegria para mim respondê-la.

Por hoje é isso. Obrigado!

Abraços e até mais… see you!