O significado dos nomes das principais séries de TV

Olá, hello…

How are you? Como você está?

Bom… não sei quando você está lendo esse post, mas sei que hoje é sábado, que é o dia em que estou escrevendo esse post para você…

E, sábado é final de semana, e final de semana para muita gente é tempo de descansar, não é mesmo? E, para descansar, tem muita gente que aproveita o final de semana para uma grande maratona de séries…

Então, eu resolvi entrar nessa onda e fazer um post só falando sobre isso… Séries! Mas, sob uma visão diferente da que eu já tenho feito aqui no blog… Pra quem não sabe, tem vários posts aqui no blog onde eu compartilho com vocês dicas de séries legais para assistir e aprender inglês, dá uma olhada em algumas delas:

Essas são só algumas, no blog tem mais… e tem vários tipos de séries diferentes, para todos os gostos.

Então, como eu te disse antes, falar sobre uma série não é bem o foco do post de hoje.

Você que é viciado em alguma série, já parou para pensar no que significado ou o motivo pelo qual o título da sua série foi escolhido? Bom, esse é o tema do post de hoje…. o significado dos nomes das principais séries de TV.

Mas, se você não for do tipo que curte ver séries, eu vou passar rapidinho um resumo dos posts que eu coloquei aqui no blog essa semana, dá uma olhada:

Qual a diferença? Unless ou except

Tem muita gente que confunde palavras que aparentemente são parecidas. Por isso, eu criei essa série de post falando sobre a diferença entre essas palavras, meu objetivo é que você não confunda mais as duas palavras.

E nesse post, eu expliquei a diferença entre unless e except. Quer saber qual é? Então é só dar uma lida no post…

Expressões essenciais para o dia-a-dia

O nativo do inglês, e também o fluente que não é nativo, custa usar muitas expressões no seu dia a dia. Para que você não entenda o que eles estão dizendo na hora de usar uma dessas expressões, eu separei algumas que são bem comuns e te expliquei não só o significado, mas também como usá-la.

Dá uma olhada nesse post e você vai saber do que estou falando…

Tudo sobre café em inglês

Eu sei que café é uma das paixões dos brasileiros, não é mesmo? Por isso eu resolvi fazer um post especial te explicando sobre como pedir café em inglês, os tipos de café em inglês e até mesmo algumas gírias que os falantes de inglês usam no seu dia a dia.

Vai valer de todo a pena a leitura.

Receitas em Inglês #3 Original Irish Coffee

É, nesse dia eu tava bem inspirado para falar sobre café… Tanto que, além do post anterior, eu também compartilhei com você uma receita do tradicional café irlandês.

Essa é uma receita muito famosa na Irlanda, um país que também é falante de inglês. E, nada melhor do que praticar inglês e ainda fazer algo que gosta, não é mesmo? Por isso, se você gosta de cozinhar, não pode perder essa série de post…

Palavras que podem te confundir por uma letra

Você sabia que Stationary e Stationery são duas palavras diferentes? É, se você não parar para perceber, nem irá ver que tem apenas uma letra que diferencia as duas palavras… E aí, já imaginou entender errado o que a outra pessoa está falando? Pode gerar muita confusão…

Por isso, nesse post eu separei uma lista de palavras que são parecidas, mas são diferentes… hahaha… Deu pra entender né?

Então, se você não quer mais se confundir, dá uma olhada nesse post…

Como se diz em inglês # Dar indireta

Essa é outra série de post que eu estou amando fazer aqui no blog, sabe por qual motivo? Pois ela explica para os brasileiros como falar alguma expressão brasileira, só que em inglês… E ela tem feito muito sucesso aqui no blog.

E como eu sei que tem gente que adora dar umas indiretas mesmo, por aí, eu resolvi escrever sobre esse tema.

Então, quer saber como dizer dar uma indireta em inglês? É só dar uma lida nesse post…

Flores em inglês

“Eu vejo flores em você….”

Tem uma música brasileira que fala algo assim, não? Então… eu resolvi falar sobre as flores em inglês nesse post, afinal de contas tem muita gente que ama esse assunto, né? E aí essa é a melhor forma de aprender inglês… pesquisando sobre algo que gosta, tendo contato com algo que gosta e usando o inglês junto.

Se você quer saber como dizer as flores em inglês, é só dar uma lida nesse post.

Aprender Inglês com Música #17 Frank Sinatra

Eu fiz um post no Facebook perguntando sobre quais músicas os meus seguidores gostariam que eu colocasse aqui no blog para eles estudarem inglês.

E uma das respostas foi uma música do Frank Sinatra, muito boa e fácil de entender, de cantar e de aprender inglês com ela.

Então, quer saber que música é essa? É só apertar o play.

Dicas Para Uma Prova de Inglês

Fazer uma prova sempre é motivo de tensão, né? Acho que para muitas pessoas, quando a prova é de inglês, a tensão aumenta ainda mais…

Por isso, eu resolvi escrever esse post e ajudar os que estão passando por um período de testes e querem se dar bem neles.

Estou torcendo e junto com você para fazer essa prova, vamos lá!

Textos em Inglês # 14 ‘Prison Break’ return

Além do café, essa semana acho que também estou inspirado para falar de séries… hahaah

Pois, além desse post que estou escrevendo agora, eu também falei sobre o retorno do Prison Break na série de textos em inglês.

Essa é outra forma perfeita para aprender inglês, através da leitura de textos… E conciliar essa leitura com algo que você gosta, é a chave. Então, boa leitura, caso você goste de Prison Break. 🙂

Então, agora que eu já dei uma revisada nos posts dessa semana, chegou a hora de falar dos significados dos nomes das séries de TV….

Se você for do tipo que não gosta muito de série, é aqui que você deve parar de ler esse post… hahahah

Mas, se gosta de série, e mesmo não gostando tá afim de saber quais são os significados dos nomes das séries, você é meu convidado especial para continuar acompanhando esse post…

Então, vamos lá?

Vou começar a lista…

Arrested Development

Essa é uma expressão usada na medicina que significa que a pessoa tem um retardo no desenvolvimento. Então, esse é o significado desse título de série…

Inclusive, tem uma banda com o mesmo nome que processou a Fox pela produção da série, já que os fãs poderiam confundir as duas coisas.

Better Call Saul

A expressão “better call someone” significa que é recomendado, é melhor, que você ligue para aquela pessoa. No caso dessa série, Better Call Saul está identificado com o fato de que as pessoas, em caso de alguma necessidade, é melhor ligar para o Saul, o personagem principal da série e um advogado picareta..

The Big Bang Theory

O nome da série faz uma alusão aos seus personagens, que são quatro cientistas que enfrentam algumas dificuldades no seu dia a dia na interação com a sociedade.

Então, traduzindo literalmente, The Big Bang Theory significa A Teoria do Big Bang, ou então a Teoria da Grande Expansão.

Breaking Bad

Essa é outra série bem famosa entre os amantes de seriados. Mas, você já parou para pensar no significado desse nome? Eu vou te falar agora…

Essa é uma expressão coloquial que se formos traduzir para o português, poderia ser algo como “causar desordem”, “tocar o terror”, “fazer um escândalo”, “pirar de vez”, “despirocar”, ou outra expressão sinônima. Que é bem o que o personagem principal da série faz…

Resumindo, ela conta a história de um professor de química que descobre que está com câncer. Para não deixar a família em uma situação financeira ruim, ele começa a vender uma droga que ele mesmo prepara com muita qualidade. E aí todo a história acontece em volta disso…

Brooklyn Nine-Nine

Essa é uma série cômica que acontece num distrito chamado The 99th Precinct. É um distrito policial fictício e que está inserido em Nova York.

Toda a série acontece nessa região. Vale a pena você dar uma olhada, pois é muito engraçado.

Desperate Housewives

O título da série tem tudo a ver com o tema da série: donas de casa desesperadas. Engraçado e triste ao mesmo tempo, não?

E esse é o título pois é bem esse o foco da série, falar do dia a dia de mulheres que são donas de casa em um mesmo bairro e passam anos convivendo juntas. A convivência faz com que elas se tornem amigas e tenham muitas histórias para contar, ou para esconder, uma da outra.

2 Broke Girls

Broke, em inglês, é uma palavra usada para dizer que alguém está “quebrado”, sem dinheiro, sem grana… Então, sabendo a tradução dessa palavra, fica mais fácil entender o significado do título, não é mesmo?

A série conta de um jeito engraçado a história de duas garotas quebradas, sem grana, e que vivem as maiores aventuras e diversões… É uma boa série para você aprender inglês e se divertir um pouco também.

Drop Dead Diva

Essa é uma série muito engraçada… Conta a história de uma advogada que teve seu corpo trocado, mas que aos poucos vai recuperando a sua memória no corpo da outra pessoa.

O significado de drop dead é “morrer” ou, literalmente, “cair morto/a”. Sendo assim, a tradução desse título seria uma diva que caiu morta… O que é bem o contexto da série. Se você assistir, vai saber do que eu estou falando…

Arrow

Essa é uma série que conta a história de um arqueiro que é o super herói da região. Em inglês, arrow significa flecha. Então, por isso o nome da série.

No Brasil, essa série é conhecida como “Arqueiro Verde”… Ela é amigo do Flash, uma das séries que indiquei aqui no blog: Aprender Inglês com Seriado #5 The Flash.

Bewitched

Apenas a palavra “witch” em inglês significa bruxa. Porém, bewitched significa enfeitiçado, ou enfeitiçada. Sendo assim, esse é o título da série que conta a história de um casal em que a mulher é uma jovem feiticeira.

No Brasil, a série tem nome de “A Feiticeira”… Nesse caso, a tradução foi literal, diferente do Arrow, não é mesmo?

Everybody Hates Chris

Essa série faz muuito sucesso no Brasil… Acredito que por passar na tv aberta isso tenha acontecido. E a tradução literal da série é bem o que os brasileiros usam: Todo mundo odeia o Chris.

A história da série é baseada no caminho que o comediante Chris Rock traçou até chegar a fama e suas dificuldades na adolescência. O título também é um trocadilho com outra série muito famosa, Everybody Loves Raymond.

How to Get Away With Murder

Nesse título tem uma expressão idiomática que significa escapar impune… Que é “to get away with”.

Então, numa tradução literal, o título significaria como escapar impune de um assassinato. A série tem como enredo a advogada de defesa Annalise Keating, interpretada por Viola Davis, que ajuda seus clientes a escaparem das acusações de assassinato.

Blindspot

Essa série conta a história de uma mulher que perdeu a memória e que tem várias tatuagens no corpo. Essas tatuagens, ajudam a polícia a resolver uma série de crimes.

Na tradução literal de blindspot, o significado é “ponto cego”, o que tem relação direta com toda a trama da história.

The Catch

A série conta a história de uma noiva que sofreu um golpe do seu grande amor e então resolve ir atrás dele para capturá-lo.

E, catch tem relação com o fato de capturar alguém ou algo. Como verbo, o significado é “pegar”, “agarrar”, “apanhar”. Porém, com o the na frente ele acaba virando substantivo, e aí tem relação com “armadilha”, “armação”, “truque”.

Dawson’s Creek

Essa foi uma série muito famosa poucos anos atrás. Ela conta a história de três grandes amigos e, claro, tem uma história de amor ali no meio…. Um deles é apaixonado pela outra amiga, aí isso dá o que falar na série…

Sobre o título, creek em inglês significa riacho… Dawson é o nome de um dos personagens principais, um desses amigos que eu acabei de comentar… E, quando você quer falar que algo é de alguém, você usa essa partícula ‘s…

Por exemplo, quando quer falar que o cachorro é da Luana, você fala: Luana’s dog. Entendeu?

Sendo assim, a tradução desse título de série seria: o riacho do Dawson.

Homeland

Essa série conta a história de Brody, um fuzileiro que foi capturado pelos inimigos e voltou para os Estados Unidos depois de anos de prisão. Porém, uma agente da CIA acredita que ele mudou de lado e está planejando algum ato terrorista para os americanos.

E é dentro desse contexto que a série se desenrola, e também é nesse contexto que surgiu o nome do seriado. Afinal de contas, homeland está associado a algo como pátria, ou terra natal.

Once Upon a Time

Para quem está acostumado a ler os contos de fadas, já deve ter se esbarrado algumas vezes na expressão “era uma vez”… Pois é bem essa a tradução para Once Upon a Time…

A série conta a história de personagens de contos de fadas que vieram para o mundo real através de um feitiço lançado pela Bruxa Má…

Family Guy

Essa é outra série bem conhecida no Brasil e que faz bastante sucesso. Na tradução para o Brasil, eles preferiram usar o título “Uma Família da Pesada”…

Porém, numa tradução literal, “family guy” significa que estamos falando de um homem de família, que cumpre com seus deveres domésticos e etc.

The Fresh Prince of Bel-Air

Nessa série tem um ator famoso até hoje, o Will Smith… A série conta a história de um personagem, chamado Will Smith, mas que não tem relação com a história real do ator, que vai morar com a família do tio em um bairro chamado Bel-Air em Los Angeles.

No Brasil, a série ganhou o nome de “Um Maluco no Pedaço”… Porém, não é essa a tradução literal do título em inglês.

Quando falamos fresh, sempre queremos vincular a algo novo, fresco… Por isso, numa tradução literal, seria algo como o novo príncipe de Bel-Air.

The Nanny

Essa é uma das séries que o seu título é de fácil entendimento, por ser um termo também usado no Brasil. Então, por mais que a palavra seja em inglês, isso facilita bastante o entendimento…

O substantivo nanny significa “babá”, que é o cargo da personagem principal da série. Além dela, um produtor da Broadway também faz parte do enredo… Os dois vivem um romance que é toda a trama da série.

Full House / Fuller House

Essa foi uma série bem famosa que foi ao ar  entre os anos de 1987 e 1995 e que agora a equipe, depois de anos, começou a gravar novamente.

No Brasil, ela foi traduzida como “Três é demais”, porém, mais uma vez, não é bem essa a tradução do título em inglês.

Full House significa literalmente “casa cheia”, o que é exatamente o que acontece na série. Ela conta a história de um pai viúvo que resolve recorrer a um cunhado e a um amigo para que juntos possam criar as três meninas.

E a continuação da série que comentei antes, foi batizada de Fuller House, que significa “casa mais cheia”…

Glee

É uma série famosa entre os adolescentes,mas eu sei que tem muito adulto assistindo e se divertindo com ela. E tá tudo certo… O mais importante é se divertir e aprender inglês, não é mesmo?

Além de “coro”, a palavra glee em inglês também remete a “alegria”, “regozijo”, “júbilo”, o que tem tudo a ver com a série. A história dela se passa em uma escola que resolve montar um grupo de coral para concorrer nos campeonatos desse meio… Eles fazem de tudo para conquistar o sucesso, enquanto também tem que lidar com as dificuldades de virar “gente grande”….

Orange Is The New Black

A série é totalmente baseado dentro de um presídio feminino. Como elas estão em um presídio, todas elas são obrigada a usar um uniforme laranja… Por isso o trocadilho com o título da série.

Numa tradução literal, orange is the new black, significa que laranja é o novo preto… Uma referência ao pretinho básico que as mulheres costumam usar nos seus looks – e que na prisão, esse pretinho básico acaba sendo o uniforme laranja.

Prison Break

Essa é outra série que voltou a ser gravada e que está fazendo o maior sucesso… Ela conta a história de dois irmãos que são muito próximos e, quando um é preso injustamente, o outro faz de tudo para liberar o irmão da prisão.

No título, break está associado a fuga… Sendo assim, a tradução literal do título seria algo como fuga da prisão.

The Walking Dead

A série é baseada em zumbis, o que poderia ser uma tradução para walking dead. Mas, numa tradução literal seria algo como os mortos-vivos ou, literalmente, os mortos que andam.

E aí, gostou de saber o significado do título de algumas séries? Espero que sim…

Por hoje é isso, pessoal! Até mais…

Bye, bye! See you soon….