Inglês britânico e inglês americano: erros e diferenças

Inglês britânico e inglês americano

É muito comum palavras diferentes no inglês britânico e inglês americano. Por isso neste post preparamos os maiores erros cometidos e as principais diferenças. Talvez você não sabia disso antes, mas existem muitas palavras que são diferentes no inglês britânico e inglês americano.

Por isso preparamos nesse post para você uma lista super especial com palavras que são ditas diferente em inglês britânico e inglês americano apesar de possuírem o mesmo sentido, o mesmo significado, elas são ditas de forma distinta. Interessante né? Então confere essa lista para que você não cometa nenhum erro, nenhuma gafe e não corra o risco de não ser entendido nos países que for visitar.

Aliás, as palavras também possuem uma pronúncia própria, que muitas vezes os brasileiros cometem um grande erro e acabam por pronunciá-las de forma errada. Quem nunca pronunciou uma palavra errada, não é mesmo? E dessa forma acaba pagando mico ou não sendo compreendido por um nativo. Por esse motivo, vou te dar dicas para você não errar mais, meu amigo!

Uma das maiores diferenças entre o inglês britânico e o norte-americano é a forma como os advérbios são utilizados. Britânicos e norte-americanos expressam seus sentimentos e ações de formas que são diferenciadas apenas pelo emprego de uma ou duas palavras. Na realidade, pode acontecer da palavra ser a mesma, mas dependendo da nacionalidade, o sentido será completamente diferente.

A gramática do inglês americano e britânico é bastante diferente, pode variar desde os tempos verbais até as preposições. Geralmente, o americano costuma ser mais direto e conciso, já o britânico é mais formal e tradicional. É importante ressaltar que muitas palavras são escritas de uma forma no inglês americano e de outra no britânico.

As diferenças gramaticais são várias e é necessário conhecer as principais, entre elas, presente perfeito e possessivo. O presente perfeito é um tempo verbal muito utilizado na língua inglesa, no inglês americano é usado para falar sobre uma ação que ocorreu em um passado recente e ainda está acontecendo, e é utilizado com verbos. Já no inglês britânico, é utilizado com advérbios.

Uma coisa que podemos considerar é que o inglês americano influenciou o britânico, principalmente por seus programas culturais de TV. Os jovens do Reino Unido assistem muitos programas de TV americanos e aprendem muitas expressões americanas nesses programas. Essa é uma forma pela qual o inglês americano possui um impacto maior no inglês britânico, porque a língua moderna pende mais para o inglês americano do que para o britânico.

Saber diferenciar a pronúncia do inglês britânico e americano é muito importante, pois ajuda a entender filmes, livros e séries com mais facilidade. Além de facilitar as viagens para o exterior. O inglês britânico possui um ritmo diferente, que faz com que a pronúncia pareça mais cortada e enfática, já o americano tem uma pronúncia mais arrastada.

American vs British English

American – British – Tradução:

  • Trunk – Boot – porta-malas
  • Elevator – Lift – elevador
  • Bangs – Fringe – franja de cabelo
  • Bathroom – Toilet – banheiro
  • Cookie – Biscuit – biscoito
  • Diaper – Nappy – fralda
  • Faucet – Tap – torneira
  • Flashlight – Torch – lantern
  • French fries – Chips – batata frita
  • Garbage – Rubbish – lixo
  • Mom – Mum – mãe
  • Parking lot – Car park – estacionamento
  • Robe/Bath robe – Dressing gown – roupão
  • Driver’s license – Driving license – carteira de motorista
  • Pacifier – Dummy – chupeta de bebê
  • Busy – Engaged – ocupado/ no telefone
  • Apartment – Flat – apartamento
  • Soccer – Football – futebol
  • Sidewalk – Footway – calçada
  • Period – Full stop – ponto final/ pontuação
  • Holiday – Vacation – feriado
  • Blinker – Indicator – seta/ de carro
  • Sweater – Jumper – casaco
  • Elementary school – Junior school – Ensino fundamental/ colégio
  • Truck – Lorry – caminhão
  • All purpose flour – Plain flour – farinha de trigo
  • Dark chocolate – Plain chocolate – chocolate amargo
  • Stroller – Pushchair – carrinho de bebê
  • Public school – State school – escola pública
  • Candy – Sweets – doce/ bala
  • Sneakers – Trainers – tênis
  • Subway – Underground – metrô
  • Coffee with cream – White coffee – café com leite
  • Crosswalk – Zebra crossing – faixa de pedestre
  • Shoulder – Hard shoulder – acostamento
  • Lawyer – Solicitor/ barrister – advogado
  • Appointment book – Diary – agenda
  • For rent – To let – aluga-se
  • Airplane – Aeroplane – avião
  • Freeway – Motorway – autoestrada
  • Taxi – Cab – táxi
  • Closet – Wardrobe – guarda-roupa

Erros comuns de pronúncia

This / These
Errado: This –  /dis/ ; These – /dís/
Certo: This – /thes/; These – /thís/

Red
Errado: Red – /hédi/
Certo: Red – /Réd/

Police
Errado: /pólici/
Certo: /polís/

Country
Errado: /kauntri/
Certo: /kantri/

Culture
Errado: /kúlturí/
Certo: /kultur/

Basic
Errado: /beiziki/
Certo: /beisec/

Bluetooth
Errado: /blu.tufí/
Certo: /blu.tuth/

Apple
Errado: /eípâl/
Certo: /ápl/

Halls
Errado: /haus/
Certo: /hóls/

Burger King
Errado: /bugé kini/
Certo: /burgur kin/

Twitter
Errado: /tuiter/
Certo: /twetur/

McDonald’s
Errado: /méc donaldi/
Certo: /mác donald/

Redbull
Errado: /héd bu/
Certo: /réd bul/

Você curtiu esse post? Deixe nos comentários que palavras gostaria de saber sua correta pronúncia, vamos adorar te ajudar.

Acompanhe também nossos outros posts:

Até o próximo post, see you later!

Deixe suas dúvidas, feedback e comentários abaixo! É muito importante saber sua opinião, aproveite e deixe sugestões do que você quer ver aqui no blog!