Erros que nativos comentem

Erros que nativos comentem

Erros que nativos comentem. É comum para quem está aprendendo a língua inglesa confundir alguns termos que são parecidos, seja pela sonoridade, sela pela grafia. Assim como nós que somos fluentes em português podemos cometer erros básicos algumas vezes, e isso também ocorre com os nativos da língua inglesa.

Esses erros que também são cometidos pelos nativos servem não só como incentivo para quem desanima com essas confusões, mas também para que a atenção seja redobrada. O segredo para cometer cada vez menos erros é praticar sempre que possível. Observe os exemplos abaixo:

You’re ou your

A pronúncia parecida entre os termos acaba confundindo muitas pessoas. O You’re significa “você é” ou “vocês são”, enquanto your quer dizer “seu”, “sua”, “seus” ou “suas”.

It’s ou its

Apesar de os termos serem diferentes apenas no jeito como são escritos, eles possuem significados diferentes. O It’s refere-se à contração de it is. Já its é a forma possessiva do pronome it, ou seja, “dele” ou “dela”, quando se refere a coisas ou animais.

Than ou then

A mudança de uma letra pode fazer toda a diferença no contexto de uma frase. Than, com “a”, é utilizado para comparações, algo parecido com o “do que” que temos no português. Enquanto isso, then com “e” tem diversos significados: depois, então, aí, etc.

They’re, their ou there

A pronúncia parecida pode ser grande influência para se cometer erros. There significa “lá”, they’re é a abreviação do they are, e their é o pronome “deles” ou “delas”.

ou me

O erro parecido no Brasil é referente ao “eu” e “mim”. O I deve ser utilizado em contextos nos quais a pessoa que está falando é responsável pela ação e o me no sentido contrário, ou seja, quando se recebe uma ação.

Aproveita e deixa seu feedback nos comentários e continue nos acompanhando. 

Confere nosso últimos posts:

Até o próximo post!