Descubra porque há Diferenças entre a legenda e o áudio nos filmes/seriados

Olá, hello!

How are you today? Como você está hoje?

Eu estou muito bem, obrigado. Como sempre, né? Afinal de contas, é uma alegria para mim poder sempre escrever um post aqui no blog para vocês…

Além de ser muito legal compartilhar meus conhecimentos com você, também sinto que com cada post que escrevo estou ainda mais perto de conquistar o meu grande sonho, a minha grade missão: que é ter o máximo de brasileiros falando inglês.

Será que eu consigo atingir isso? Acredito que sim! Mas, também depende de você, não é mesmo?

Então, se você quer aprender inglês, ser fluente no inglês, está na hora de se dedicar aos estudos e também acompanhar os conteúdos que eu produzo. Meu objetivo com todos eles é te ensinar inglês de uma forma fácil e descomplicada, afinal de contas é assim que tem que ser para podermos aprender inglês de verdade.

E, uma das formas que eu sempre falo para te ajudar a aprender inglês de um jeito fácil e descomplicado é através de algo que você gosta muito, como por exemplo uma série.

E eu acho isso tão importante, que até criei uma série de posts aqui no blog só para te dar dicas de séries/ seriados para você assistir.

Se você não viu, eu já dei várias dicas de séries dos mais diferentes tipos. Vou compartilhar algumas delas aqui com você:

Mas, como disse antes, essas são apenas algumas séries que compartilhei. Tem muitas outras dicas aqui no blog para você olhar.

E, esses posts têm feito tanto sucesso, que eu comecei a pensar sobre o assunto e me toquei que ainda não falei com você sobre um assunto bem importante e que muitas vezes pode até gerar confusão na cabeça de vocês.

Eu sempre falo para vocês assistirem o filme, preferencialmente, com a legenda em inglês, não é mesmo? Mas, eu sei que tem muitos alunos que não conseguem fazer isso ainda e preferem assistir com a legenda em português, porém prestando atenção no áudio que está sendo falado no filme ou série.

Bom, tudo bem fazer isso… Mas te indico, depois de assistir ao filme com legenda em português, assistir novamente com legenda em inglês ou até mesmo sem nenhuma legenda. Você vai conseguir fixar melhor tudo que aprendeu.

Mas, não é isso que pode gerar confusão na cabeça de vocês, não. E não é esse o tema do post de hoje..

O que eu quero falar contigo é sobre quando você está assistindo um filme com áudio em inglês e legenda em português e, de repente, você se depara com uma tradução que não é exatamente o que o ator ou atriz daquela cena falou.

Isso é bem comum acontecer, e vou te explicar porque isso acontece….

Será que a tradução está errada?

Num primeiro momento, as pessoas podem até achar que a tradução está errada, mas não está.

Tem gente que dá risada, acha que pegou um erro muito feio da pessoa que fez a tradução do site e muitas vezes isso até aumenta a autoestima da pessoa por achar que já está com um inglês muito bom.

Essa parte de aumentar a autoestima é legal, pois isso é muito importante para se manter motivado nos estudos de inglês. Mas, vou te dizer que na verdade eles não estão errados.

O que acontece, na verdade, são duas coisas:

  1. O áudio muitas vezes é diferente da legenda pois a parte escrita precisa caber na tela de acordo com o tempo da fala. Então, se o texto ficar muito grande, eles não conseguem encaixar na tela e a leitura pode ficar ruim também. Assim, a legenda sairá da tela e talvez você nem tenha lido ela totalmente ainda. Para evitar isso, muitas vezes eles acabam encurtando alguma tradução.
  2. Outro muito importante é que nem sempre o que se diz em inglês deve ser traduzido literalmente, pois caso isso aconteça, pode ser que fique sem lógica nenhuma a tradução. Existem expressões como “it’s rainning cats and dogs”, que traduzindo literalmente ficaria “está chovendo gatos e cachorros”. O português não tem essa expressão, certo? Mas, ela poderia ser substituída por “está chovendo canivetes”, que é uma expressão com o mesmo significado, porém sem ter uma tradução literal. Vou explicar melhor esse assunto agora…

Tradução não literal das legendas

Então, seguindo a explicação do tópico dois do que falei ali em cima, não temos como traduzir literalmente algumas expressões do inglês, pois elas ficarão sem lógica.

Além do exemplo que citei, uma outra frase que ficaria sem lógica caso fizéssemos a tradução literal é: last night we had a ball!

Se for traduzir literalmente, ficaria “noite passada nós tivemos uma bola”. Sem lógica nenhuma, não é mesmo?

Então, o objetivo dessa expressão é dizer que noite passada nós nos divertimos muito. “We had a ball” poderia ser substituída por “we had fun”.

Mas, como filmes estamos falando da linguagem do dia a dia, é comum os nativos usarem expressões como essa “we had a ball”. Por isso, é muito importante você também conhecer essas expressões.

Então por hoje é isso, pessoal. Muito obrigado pela sua companhia, espero que tenham aprendido muito coisa no post de hoje e nos vemos na próxima postagem.

Se gostou do conteúdo que dividi com você hoje, não esqueça de compartilhar essa post com os seus amigos, colegas, enfim, qualquer pessoa que você achar interessante ter acesso a esse conteúdo.

Abraços e até mais!

See you soon.. .

Bye, bye!