27 Ditados Populares Em Inglês

Olá, hello!

How are you today? Como você está hoje?

Eu estou ótimo, espero que você também esteja! Afinal de contas, lutar pelos nossos sonhos deve ser algo que nos alegra, não é mesmo?

E, se você está estudando inglês, é porque considera isso importante para a sua vida… Eu também considero, então conte comigo nessa missão, ok? Pois esse é meu grande objetivo de vida: ajudar o máximo de brasileiros a serem fluentes em inglês para, a partir disso, vocês realizarem os seus sonhos, assim como eu realizo os meus.

Tenho essa missão de vida pois sei o quanto aprender um novo idioma pode abrir horizontes e mudar as nossas vidas. Eu sou fluente em 5 idiomas diferentes e sei que isso me ajudou muito….

Profissionalmente, pois graças ao meu processo de aprendizado de português eu desenvolvi uma metodologia de ensino de um novo idioma e hoje compartilho ela com vocês…

E também pessoalmente, pois conhecer outros países e outras culturas me tornou uma pessoa melhor. Sem falar que conheci a minha esposa, né? Que hoje é a mãe dos meus filhos, e sou muito feliz por isso.

E eu desejo o mesmo para você! Que, através do inglês você possa melhorar algum ponto na sua vida... Que você possa ser uma pessoa melhor, um profissional melhor, que você conquiste seus sonhos.

Good things come to those who wait, quem espera sempre alcança… e você também vai alcançar o que deseja!

Ah, falando em “Good things come to those who wait (Quem espera sempre alcança)”, você sabia que esse é um dos ditos populares em inglês?

Para quem não sabe, ditos populares são frases que expressam a cultura de um local, falando sobre os seus exemplos morais, filosóficos e religiosos, por exemplo. E esse é o tema do nosso post de hoje.

Como eu sempre digo, conhecer um pouco a cultura local também é uma forma de aprender inglês. Afinal de contas, o inglês não está só na teoria, está na prática também. E, quando você for para um país que fala inglês, vai te ajudar muito na comunicação com outras pessoas se você souber seus costumes, seus gostos.

Por isso aqui no blog eu já compartilhei com você outras questões ligadas à cultura do americano, dá uma olhadinha nesses posts:

E, no caso do post de hoje, além de conhecer mais sobre a nossa cultura, você também vai aprender frases em inglês que podem ser usadas em contextos diferentes do português.

Então, os ditos populares são ótimos para você treinar a parte teórica e a prática, não é mesmo?

Por isso, vou te passar uma lista com 27 ditos populares em inglês.

São eles:

Easy come, easy go – O que vem fácil, vai fácil.
If you can’t beat them, join them – Se não pode com eles, junte-se a eles.
Life begins at forty – A vida começa aos quarenta.
Two heads are better than one – Duas cabeças pensam melhor do que uma.
A picture is worth a thousand words – Uma imagem vale mais que mil palavras.
Only the wearer knows where the shoe pinches – Cada um sabe onde o sapato aperta.
Good things come to those who wait – Quem espera sempre alcança.
Haste makes waste – A pressa é inimiga da perfeição.
Two’s company, three’s a crowd – Um é pouco, dois é bom, três é demais.
What goes around comes around – O que vai volta.
It takes two to tango – Quando um não quer, dois não brigam.
It’s six of one and half a dozen of the other – É o mesmo que trocar seis por meia dúzia.
First come, first served – Quem chegar primeiro leva.
Once bitten, twice shy – Gato escaldado tem medo de água fria.
Once is enough – Uma vez só já é o bastante.
Once and for all – De uma vez por todas.
Once in a lifetime – Lá uma vez ou outra.
I’m in two minds about it – Estou indeciso com relação a isto.
You live and learn – Vivendo e aprendendo.
Money isn’t everything – O dinheiro não é tudo.
Rob Peter to pay Paul – Descobrir um santo para cobrir outro.
Scratch my back and I’ll scratch yours – Uma mão lava a outra.
The more you get, the more you want – Quanto mais se tem, mais se quer.
United we stand, divided we fall – A união faz a força.
You can’t please everyone – Não se pode agradar a todos.
An empty bag won’t stand – Saco vazio não para em pé.
Don’t put the cart before the horse – Não coloque a carroça na frente dos bois.

E aí, gostou de saber um pouco mais sobre os ditados populares em inglês? Espero que sim…

A tradução que está aqui não é a tradução literal, ok? É uma tradução para te ajudar a entender o contexto dessa frase e uma comparação com alguns ditados no português para que você consiga ter mais facilidade ao usar esses ditados.

E, se mesmo assim pintar alguma dúvida, conte comigo para respondê-la, ok? Eu tenho uma série de posts chamada “Pergunte ao Gringo”, onde paro para responder as principais dúvidas dos meus seguidores…

Quem sabe você é o próximo, não é mesmo?

Então por hoje é isso, pessoal… Se você gostou dessa postagem e acha que ela pode ser útil para algum amigo, não esqueça de compartilhar ela, ok? Com certeza seu amigo vai adorar saber que você lembrou dele…

E não esqueça que a teoria sem a prática não vale anda, então, foque em praticar tudo que aprendemos hoje. Se não tiver ninguém para conversar, dá uma olhada na minha postagem de ontem, onde falei como praticar o speaking em casa. 

Muito obrigado mais uma vez pela sua companhia e até mais…

Bye, bye! See you soon…